УРОВНИ АННОТИРОВАНИЯ МАКРОЭПИЗОДОВ
1) тип коммуникации (например, «бытовой разговор», «профессиональная беседа», «публичная речь», «клиент-сервис»-общение, «обучение/инструктаж»),
2) условия коммуникации (в частности, «кухонные» разговоры, застолья, телефонные разговоры и т. п.),
3) социальную роль говорящих (родственники: «мать», «отец», «сын», «дочь» и др., коллеги: «начальник», «подчиненный», «коллега»; друзья; клиенты; знакомые; посторонние и др. категории),
4) место коммуникации (дом, офис, учебное заведение, магазин, кафе и др.).
Так, по типу коммуникации выделяются следующие категории, соответственно обозначаемые маркерами:
I. ОСНОВНЫЕ категории (обязательные маркеры):
П – публичная речь (лекции, презентации и т. п.).
Д – деловой разговор или профессиональная беседа.
В – общение с внешними организациями, разговор «клиент-сервис» (в магазинах, поликлиниках, библиотеках и т. п.).
У – обучение, инструктирование, практическое занятие, занятия с ребенком дома и пр.
Б – бытовой разговор в широком смысле.
II. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ (факультативные) пометы. Это, в частности: К – «кухонные», З – застолья, Д – за решением профессиональных и рабочих дел, Б – за решением повседневных бытовых дел, Ж – на фоне восприятия какого-то внешнего источника, Х – «на ходу» (в дороге, на прогулке, в транспорте), Г – решение организационных, бухгалтерских, паспортных, юридических и пр. дел, Ц – осмотр врача, П – покупки и выбор товара, О – в ожидании чего-то или кого-то, Ы – отдых, «перекур», игра с ребенком, Ь – «выпивая». Кроме того, специально маркируются: М – монолог (присутствие монологических фрагментов), Р – отдельные реплики и микродиалоги, Т – телефонный разговор, Ф – Фоновые разговоры, Е – Пение, Ч – чтение текстов, стихов, рассказ анекдотов и другие «цитаты», Э – позитивные эмоции, Н – негативные эмоции, конфликтные ситуации, спор, Ю – юмор, забавные ситуации.
Социальная роль информантов в коммуникативной ситуации аннотируется следующим образом:
Родственники: МУ – муж, ЖЕ – жена, ОТ – отец, МА – мать, СЫ – сын, ДО – дочь, СЕ – сестра, БР – брат, БА – бабушка, ДЕ – дедушка, ВН – внук, ВА – внучка.
Прочие родственники (без указания пола): СР – старшие родственники (тетя, дядя, теща, тесть, свекор, свекровь, крестный), МР – младшие родственники (зять, невестка, племянник, племянница и пр.), РР – родственники-ровесники, НР – непонятный родственник.
Друзья: БД – близкий друг (бой-френд), БП – близкая подруга (гёрл-френд), ДР – друг, ПО – подруга, АД – ассоциируемый друг (друг друзей, родственников).
Коллеги: КО – коллега, КП – коллега подчиненный (младший по возрасту), КН – коллега-начальник/командир, КД – коллега-друг или коллега-подруга.
«Парные» отношения: КЛ – клиент (в том числе – покупатель, арендатор квартиры, пациент, родители пациента), СС – сервис, сервисная служба – все, кто оказывают услуги по долгу службы или за деньги (продавец, фотограф, квартирная хозяйка, врач), УЧ – ученик, студент, ПР – преподаватель, учитель, научный руководитель, няня, ИН – интервьюирующий (журналист, следователь, ученый, спец. по кадрам и др.).
Группы людей: СТ – сокурсник, одноклассник и т. п., ПА – «партнер», ПП – «попутчик», а также посетитель того же кафе, магазина, поликлиники и пр. общественных мест, АУ – часть толпы, массовки, аудитории (на стадионе, презентации, в кино).
Прочее: ЗН – просто знакомый, ЧУ – чужой, посторонний, незнакомый человек, ХО – хозяин/хозяйка (общение с животными), СА – сам(а) себе коммуникант, включая разговоры с неодушевленными предметами.
Место коммуникации представляет собой нормализованный код. Например: ДОМ – дом, место проживания (квартира, общежитие, дача, номер в гостинице), ДОГ – «в гостях» (квартира, общежитие, дача, номер в гостинице), КАЗ – казарма, ОФ – офисное (служебное) помещение, КАФ – кафе, столовая, ресторан, буфет на работе, МАГ – магазин (торговый центр, аптека, киоск), СЦ – сервис-центр (любые услуги – коммерческие и государственные учреждения, банк, ателье, библиотека, салон, офисы обслужи¬вающих фирм, УЗ – учебное заведение (школа, универ¬си¬тет, училище), ПОЛ – поликлиника, больница, мед. кабинет, ОМ – прочие общественные места (музей, театр, кинотеатр, храм, тир, спортзал), УЛ – улица, парк, открытый воздух, ТР – все виды транспорта, ПОД – подсобные помещения (сарай, гараж, мастерская), НО – неопределенное место (Шерстинова, 2013).